Kako raditi s prevoditeljima
igra uloga kao vježba strategija u komunikaciji s izbjeglicama
Manjeigra uloga kao vježba strategija u komunikaciji s izbjeglicama
igra uloga kao vježba strategija u komunikaciji s izbjeglicama
- Modul
- Intervencija
- Podmoduli
- Društvena podrška
- Veličina grupe
- Manja grupa
- Trajanje
- 60 - 90 min
Ključne riječi
komunikacija, međukulturno, uloga prevoditelja, društvene potrebe, socijalni rad
Ciljevi
graditi senzibilnu komunikaciju s traumatiziranim izbjeglicama
Sudionici
manja grupa, 8-10 sudionika
Opis
Sudionici igraju igru uloga, u kojoj je jedna osoba izbjeglica, druga je savjetovatelj, a treća je prevoditelj ili kulturni posrednik. Na ovaj način predstavljaju se poteškoće i nesporazumi koji mogu nastati, kao i načini da se spriječe ili riješe problemi u komunikaciji. Kako izbjeglice rješavaju svoje probleme i psihološke simptome? Kako prevoditelji mogu prenijeti potrebe izbjeglica? Postoje li kulturne razlike u opisivanju problema ili poteškoća u (mentalnom) zdravlju? Kako se može razjasniti uloga savjetovatelja i kako uspostaviti povjerenje između izbjeglice i savjetovatelja? Kako uspostaviti odnos s prevoditeljem? Postoje li poteškoće u radnom odnosu između izbjeglice i prevoditelja i kako ih prevladati?
Materijali
fiktivni ili anonimni primjer koji sadrži osnovne informacije o društvenim potrebama izbjeglicama
Metoda
igra uloga i grupna rasprava
Savjet za facilitatore
Voditelj bi trebao biti osoba s iskustvom jezičnog ili kulturološkog posrednika ili socijalni radnik/psiholog koji je često radio s jezičnim ili kulturološkim posrednikom u pružanju podrške traumatiziranim izbjeglicama.
Izvor
-
Radni listići
Voditelj bi trebao pripremiti fiktivni primjer koji predstavlja glavne izazove u radu s prevoditeljima kod pružanja društvene podrške izbjeglicama.
Suradnik
Bianca Schmolze, MFH Bochum, Germany.
Objave
- - Nema objava -