Kako raditi s prevoditeljima

Opis

igra uloga kao vježba strategija u komunikaciji s izbjeglicama

  • Modul
  • Intervencija
  • Podmoduli
  • Društvena podrška
  • Veličina grupe
  • Manja grupa
  • Trajanje
  • 60 - 90 min
$langCourse kod: M2S5A1-HR
Kategorija: Online Material
CC - Attribution-NonCommercial-NoDerivatives
CC - Attribution-NonCommercial-NoDerivatives

Ključne riječi

komunikacija, međukulturno, uloga prevoditelja, društvene potrebe, socijalni rad

Ciljevi

graditi senzibilnu komunikaciju s traumatiziranim izbjeglicama

Sudionici

manja grupa, 8-10 sudionika

Opis

Sudionici igraju igru uloga, u kojoj je jedna osoba izbjeglica, druga je savjetovatelj, a treća je prevoditelj ili kulturni posrednik. Na ovaj način predstavljaju se poteškoće i nesporazumi koji mogu nastati, kao i načini da se spriječe ili riješe problemi u komunikaciji. Kako izbjeglice rješavaju svoje probleme i psihološke simptome? Kako prevoditelji mogu prenijeti potrebe izbjeglica? Postoje li kulturne razlike u opisivanju problema ili poteškoća u (mentalnom) zdravlju? Kako se može razjasniti uloga savjetovatelja i kako uspostaviti povjerenje između izbjeglice i savjetovatelja? Kako uspostaviti odnos s prevoditeljem? Postoje li poteškoće u radnom odnosu između izbjeglice i  prevoditelja i kako ih prevladati?

Materijali

fiktivni ili anonimni primjer koji sadrži osnovne informacije o društvenim potrebama izbjeglicama  

Metoda

igra uloga i grupna rasprava

Savjet za facilitatore

Voditelj bi trebao biti osoba s iskustvom jezičnog ili kulturološkog posrednika ili socijalni radnik/psiholog koji je često radio s jezičnim ili kulturološkim posrednikom u pružanju podrške traumatiziranim izbjeglicama.

Izvor

-

Radni listići

Voditelj bi trebao pripremiti fiktivni primjer koji predstavlja glavne izazove u radu s prevoditeljima kod pružanja društvene podrške izbjeglicama.

Suradnik

Bianca Schmolze, MFH Bochum, Germany.

Objave

  • - Nema objava -